四級(jí)翻譯寫(xiě)了一半一般可以得50分左右,但具體能得多少分要看句子的準(zhǔn)確度。英語(yǔ)四級(jí)卷面總分為710分,作文及翻譯各占15%,也就是各106.5分,作文和翻譯分?jǐn)?shù)一共212分。四級(jí)考試單項(xiàng)分的報(bào)道分為四個(gè)部分,這四個(gè)部分以及各部分所占的分值比例分別為:聽(tīng)力(35%)249分、閱讀(35%)249分、寫(xiě)作和翻譯(30%)212分。
四級(jí)翻譯提高分?jǐn)?shù)的技巧中英文的表達(dá)有很大的區(qū)別,其中之一就是時(shí)態(tài)。在中文中,我們的時(shí)態(tài)是依賴于一些具體的漢字進(jìn)行闡述,如:“要,將,過(guò),著,已經(jīng),了等等。”而英文中可以選擇利用動(dòng)詞的時(shí)態(tài)進(jìn)行表達(dá)。如:“一般將來(lái)時(shí),正在進(jìn)行時(shí),現(xiàn)在完成時(shí)等等?!?/p>
其中之二是語(yǔ)態(tài),中文里多用主動(dòng),英文中多用被動(dòng)。在中文中出現(xiàn)了“被”這個(gè)字,考生很容易想到使用被動(dòng)進(jìn)行翻譯,如:烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。 譯文:Cooking is considered as not only a skill but also an art. 然而,在很多情況下,中文表達(dá)并沒(méi)有“被”這個(gè)字,在英文中仍然采取被動(dòng)句進(jìn)行翻譯。如:中國(guó)結(jié)最初是由手工藝人發(fā)明的。 譯文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.
【四級(jí)翻譯寫(xiě)了一半給多少分】相關(guān)文章: